KCK anadavasında 'Kürtçe' savunma talebi oy birliğiyle kabul edildi
"Ana dilde savunma" ve hükümlülerin cezaevinde eşleriyle görüşmesine imkan tanıyan 6441 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunu ile Ceza ve Güvenlik Tedbirlerinin İnfazı Hakkında Kanunda Değişiklik Yapılmasına Dair Kanun, Resmi Gazete'de yayımlandı. Kanuna göre, sanık; iddianamenin okunması ve esas hakkında mütalaanın verilmesi üzerine sözlü savunmasını kendisini daha iyi ifade edebileceğini beyan ettiği başka bir dilde yapabilecek. Tercüme hizmetleri, il adli yargı adalet komisyonlarınca oluşturulan listeden, sanığın seçeceği tercüman tarafından yerine getirilecek.
Diyarbakır 6. Ağır Ceza Mahkemesinde terör örgütü PKK'nın üst yapılanması KCK anadavası görülmeye devam edildi. 29 kişinin katıldığı davada 232 ve 233 numaralı delil ikameleri okunacağı ifade edildi. Mahkemenin başlamasıyla birlikte söz alan sanık avukatlarından Emin Aktar, anadilde savunma hakkını Cumhurbaşkanı Abdullah Gül'ün onayından geçerek, Resmi Gazete'de yayımlandığını söyledi. Bu karardan sonra müvekkillerinin anadilde savunma yapmak istediklerini belirten Aktar, "Anadilde savunma hakkının önündeki engeller kalktı. Sanıklar kendilerini daha iyi ifade edebileceği dilde kendini savunabilir. Bunun için de tercüman atanır. Bundan sonra anadilde tercüman ataması yasal bir zorunluluktur."
şeklinde konuştu.
Mahkeme Başkanı Bekir Soylu, sanıkların tercümanlarının olup olmadığını sorarak, tercümanı sanıkların atayacağını dile getirdi. Mahkeme CMK 202/1'in 4 ve 5. fıkralarına göre sanıkların tercüman talebini onayladı. Kürtçe tercüman bulunması için mahkemeye 20 dakika ara verildi. Aranın ardından dava görülmeye devam edildi.
Mahkeme Başkanı Soylu, yeni yasayla ilgili değerlendirmeyi okudu. 5271 Sayılı Kanun'a göre sanığın tercümanını hazırlamak zorunda olduğunu belirten Soylu, sanığın meramını anlatacak kadar Türkçe bilmesine rağmen başka bir dilde savunma yapmasında hiçbir mahsurun olmadığını, tercüman vasıtasıyla savunmasını yapmasında hiçbir mahsur olmadığını dile getirdi. Mahkeme Başkanı Soylu, Kürtçe savunma talebinin oy birliğiyle kabul edildiğini ifade etti. KCK davasının sanıklarından Ali Şimşek tarafından hazırlanan tercüman Burhan Zoroğlu huzura kabul edildi. Tercümana sanıkla arasında bir husumet olup olmadığı soruldu. Tercüman Zoroğlu, Kurmanci lehçesini bildiğini, Zazaki lehçesini bilmediğini söyledi.
Mahkeme Başkanı, tercümana sanığın bütün söylediklerini aynen aktarması gerektiğini, bunun davanın sıhhati açısından çok iyi olacağını dile getirdi. Tercüman Zoroğlu, şöyle yemin etti: "Tarafından söylenenleri dosdoğru söyleyeceğime namusum ve şerefim üzerine yemin ederim."
Klasör 232'de sanık Ali Şimşek'e ait deliller okundu. İddianamede sanığın ev ve işyerinde ele geçirilen bilgi ve dökümanların bulunduğu, terör örgütünün lehine yapılan faaliyetlerine katıldığı okundu. Sanık Şimşek, Kürtçe olarak "Benim isteğim her iddiaya tek tek cevap vermek" dedi. Mahkeme bu talebi kabul etti. Üniversitede Türkçe bölümünü okuduğunu, Türkçeyi profesyonel şekilde konuşabildiğini ancak kendini anadilinde savunmak istediğini dile getiren Sanık Şimşek, yine Kürtçe olarak, "Anadilde savunma hakkının verilmesinden dolayı çok teşekkür ederim. Bu kararı çok olumlu buluyorum. Yıllar sonra kendimizi kendi anadilimizde savunabileceğiz." şeklinde konuştu.